Ilmus ajalehes "Sirp" 07.04.2017
Quo vadis,
Euroopa? Quo vadis, Eesti?
Michel
Houellebecqi ebaveenev resignatsioon ja Mihkel Muti melanhoolne
antifanaatikum
Michel Houellebecq,
Alistumine. Prantsuse keelest tõlkinud Triinu Tamm,
toimetanud Leena Tomasberg. Kujundanud Toomas Niklus. Varrak 2016,
208 lk
Mihkel
Mutt. Eesti ümberlõikaja. Toimetanud Hille Lagerspetz. Kujundanud
Tiina Tammetalu.
Fabian,
2016. 206 lk.
MIHKEL KUNNUS
Küllap on Michel
Houellebecqi
„Alistumine“ (edaspidi: A) ja Mihkel Muti „Eesti ümberlõikaja“
(EÜ) Eestis ajakirjanduslikult kõige kajastatumad kirjandusteosed
möödunud aastast, miska ma ei hakka siin neist tutvustavat
ülevaadet andma, vaid eeldan, et lugejal on see juba olemas.
Vaimuilma fragmenteerumise ja kajakambritesse sulgumisel ajastul on
väga vajalik, et oleks mõningad teosed, mida on lugenud võimalikult
paljud ja mis kasvatavad seeläbi üksteisemõistmiseks vajalikku
ühisosa. Seega rääkigem neist ikka ja veel. Pealegi on antud
teoste teema ülimalt aktuaalne.
Pärilikkus ei
ole poliitiliselt korrektne
Üks ideoloogiliselt
laetud ja mitmetähenduslik sõnaühend, mida Houellebecqi
retseptsioonis sageli kohtab, on „poliitiline korrektsus“.
Houellebecqi poleemilisus tulevat tema teoste suurest poliitilisest
ebakorrektsusest. Sellesse ujuva tähendusega fraasi koondub palju
probleeme küll, sest ideologiseeritakse nii poliitilist korrektsust
kui ka rünnakuid selle vastu. Ometi on nii poliitilist korrektsust
kui ka selle mõningast eiramist vaja. See tuleb sellest, et
õhtumaise kultuuri alusväärtused on seesmiselt vastuolulised.
Tihedaimalt on
vastuolu pakitud ehk mõistesse „inimene“. Ilmar Vene sõnadega:
„Kõigepealt ilmuks ülesanne asendada [inimese] essents teadusliku
definitsiooniga, ja seepärast küsime: kuidas määratleda inimest?
Sajandeid on seda tehtud, ilma et oleks jõutud rahuldava tulemuseni;
ja juba ette võime olla kindlad iga järjekordse katse
ebaõnnestumises. Sest kui paindlikuks ja hõlmavaks me definitsiooni
ka ei muudaks – alati võib ilmuda oponent, kes mõnele erilisele
puuetega inimolendile viidates küsib: kas siis tema inimene ei
olegi? Ja säärast küsimust kardetakse kõige rohkem; me ju teame,
et niipea, kui vihje inimestevahelisele erinevusele on langenud, jääb
fašismini veel ainult kiviga visata. Siin kohtume uusaja
põhivastuoluga kogu ulatuses: inimsuse religioon seab end
otsustavalt vastu (loodus)teaduslikule üldsuundumusele.“i
Mõtleja ja
analüütikuna on Houellebecq üsna keskpärane, tema aktuaalsus ja
kõnetavus seisnebki eelkõige selles rollis, et hüüab „Kunigas
on alasti!“. Selles mõttes on ta nagu ilukirjanduslik Thilo
Sarrazin, Saksamaa endine poliitik ja tippametnik, kelle suurus ja
märgilisus ei seisne samuti mõtlemise nõtkuses ja keskpära
ületavas eristusvõimes, vaid teatud intellektuaalses aususes, mis
ületab kohalike kultuurinormide piiri.
Muti teose alguses
arutlevad kaks kõrget euroametnikku Ida-Euroopa probleemide üle.
Ida-Euroopast rääkides peavad nad olema poliitiliselt korrektsed,
aga mitte sedavõrd nagu Aafrika maade suhtes, millega „olid
reeglid karmid, nende kohta ei tohtinud ühelgi juhul öelda, et
nemad on „ora seal samuseski“, isegi kui nad seda olid“ (EÜ,
lk 14). Vanem ametnik ütleb seal idaeurooplaste kohta nõnda: „Peaks
olema selge, et see rong, mille pealt neid pool sajandit tagasi maha
kisti, on vahepeal väga kiiresti sõitma hakanud. Loomulikul teel
nad järele ei jõua. [---] Ida-Euroopa elu ei tõuse tervikuna
kunagi samale tasemele nagu vanades maades. Aga teate, paradoksaalsel
kombel liigutab mind sel puhul, et keegi ei ütle, mismoodi asjad on.
Just selles väljendubki Euroopa suur solidaarsus! Ühed ei tunnista,
et nad on kehvemad ega saa kunagi vanadega võrdseks – see on nende
panus solidaarsuspakti. Teised aga teevad näo, et nad ei olegi
paremad ning et Ida-Euroopa on kõige kiuste nendega võrdne. Selles
hoiakus väljendub nende solidaarsus.“
„Kui kaval, ja
kui ilus!“ õhkas Janosz.
„Jah, selles on
tõesti midagi lausa religioosset,” lausus van der Velde mõtlikult“
(EÜ, lk 22, rõhutus originaalis – M.K.).
Mutt on siin väga
täpne. Samuti on kõnealune struktuur küllalt universaalne.
Õhtumaine kultuur – see, mille võimaliku hääbumist kõnealused
teosed käsitlevad – kätkeb endas teatud religioosset laadi
tabusüsteemi, et mitte öelda tõe-eiramist, mis ongi parim ja
kultuurseim lahendus sellele insenertehniliselt lahendamatule
probleemile, s.o inimsuse religiooni ja (loodus)teadusliku
üldsuundumuse vastuolule.ii
Loomulikult lööb see (loodus)teaduslik üldsuundumus kõige
tervavamalt sinna, kus puudutab kõige otsesemalt inimloomust,
tähendab, bioloogia kaudu.
Vene: „Lihtsamaid ja sagedasemaid näiteid pakub ootuspäraselt
argipäev; tuletagem kas või meelde, missuguse hoolikusega jagatakse
tervishoiualaseid tarkusi. Alles viimasel ajal on ilmunud uus
tegelane, loomulikult kõhklemisi tehtava vahelepoetuse kujul,
„pärilikkuse faktor“; ja kui ta on korraks vilksatanud, tuleb
häälekas heastamine: palju, väga palju siiski on ka meie endi
teha! [---] Peaks aga mõni tegema kindlaks, et paljuski oleme
sõltuvad looduslikust paratamatusest, siis sellist teadmist meile
vaja ei ole. Oleme ju inimesed, igaüks osake praegusest ülimsusest,
ja mis kõige tähtsam: võrdväärne ja ülejäänute suhtes
võrdsete võimalustega osake. Näpuga näitama hakata, et see või
too isik on ilmselges halvemuses, saab ainult (nagu üteldi Prantsuse
Revolutsiooni ajal) inimsuse vaenlane.“iii
Selle valukoha
pidevalt tuikavat akuutsust markeerib Muti teoses eri tegelaste
aeg-ajalt korduv repliik „Mina olen ka inimene!“, s.t „võrdväärne
ja ülejäänute suhtes võrdsete võimalustega osake“.
Houellebecqi
bioloogilised teadmised on õige triviaalsed, aga see ei tähenda, et
valed. „Alistumise“ peategelase François’ ühe kolleegi
abikaasa töötab Prantsuse siseluures ja selgitab Islamiliidu
eripära: „[M]itmed poliitilised teemad jätavad neid samahästi
kui ükskõikseks, ja eelkõige ei näe nad kõige keskpunktina
majandust. See osa rahvastikust, kes kõige arvukamalt järglasi saab
ja kes suudab edukalt oma väärtusi edasi anda, on võitja. Nende
silmis see just täpselt nii lihtne ongi, majandus, isegi
geopoliitika, on ainult puru silma ajamine: see, kes kontrollib
lapsi, kontrollib tulevikku ja kogu lugu“ (A, lk 56).
Lühimalt:
Islamiliit panustab igasuguse häbita „pärilikkuse faktorile“,
nii lihalikule kui ka vaimsele – omad lapsed, omad väärtused.
Geneetiline pärilikkus ja mittegeneetiline pärilikkus.
Bioloogia on siin
üleüldse
üsna halastamatu, sest ütleb, et elu polegi suuresti muu kui
pärilikkus, küll väikeste muudatustega (ja biparentaalsuse korral
geneetiliselt rekombineeruv), aga siiski pärilikkus. Ning kultuuri
üks laiemaid definitsioone on samuti pärilikkusele toetuv –
kultuur on mittegeneetiline pärilikkus.
Mäss pärilikkuse
vastu – et mitte öelda mäss elu olemuse vastu –, mis sai
erilise hoo sisse Prantsuse revolutsiooniga, on õhtumaise kultuuri
pärisosa.
Houellebecqi teoste
peategelaseks on ikka blaseerunud keskealine mees, kes on võõrdunud
oma vanematest ja kel pole lapsi, s.t keegi, kes on elu ehk
pärilikkuse voost välja lõigatud. „Eesti ümberlõikajale“
pealkirja andud tegelane mässab oma kultuurilise pärilikkuse vastu
– tahab oma päritud rahvust vahetada oma valitud
rahvuse vastu. Samuti figureerib seal omamoodi pärilikkuse vastu
mässamise karikatuurne apoteoos – persoon, kes tutvustab end
nõnda: „Hi, saame tuttavaks, mina olen Mia Muhhin! Mul on
teine nimi ka, Pedro Ylgem. Ma olengi kahesooline. Mitte trans ega
bi, vaid just kahesooline. Mul on kogu aeg kaks sugu, nagu kõigil on
kaks kõrva. [---] Mina olen pidevalt kahesuguste sekundaarsete,
tertsiaarsete ja isegi kvaternaarsete sugutunnustega. Sugu on ju
konstrukt ja miks ma peaksin poolega leppima, kui võib kogu värgi
konstruida? Kordan, mul on kaks komplekti konstrukte. See on minu
äriidee. Palun austage minu erilisust!“ (EÜ, lk 123)
Kui Muhhin/Ylgem
end tutvustab, siis ta ütleb, et tal on x rahvusest isa, y rahvusest
ema ja z rahvusest vanaema, ning keeldub täpsustamast, „sest
sellega võivad kaasneda eelarvamuslikud assotsiatsioonid“ (A, lk
124). Tõsi, oma minevikku ei saa valida ja ainult valikuvabaduses
saab olla võrdsus, seega parim, mis teha saab, on päritolu juures
silmad kinni pigistada. Et esivanemate erinevusest ei tuleks
diskrimineerivat ebavõrdsust, tuleb kõik esivanemad peita
võrdteadmatuse burkadesse. See on üks insenertehniline meede,
millega muuta maisemaks aade inimeste sünnipärasest võrdsusest.
Kristlus kui islami sugulasreligioon nõuab seevastu vaimseid
burkasid – näpuga näitama hakata, et see või too isik on oma
päritud välimuse tõttu ilmselges halvemuses, saab ainult (nagu
üteldi Prantsuse Revolutsiooni ajal) inimsuse vaenlane. See on räige
matslikkus, mölaklikkus ja ebaviisakus ehk poliitiline ebakorrektsus
mikrotasandil, ühtlasi veel üks Houellebecq'i
leitmotiiv.
Ka meie oleme
eurooplased!
„Eesti
ümberlõikaja“ on võtnud Dostojevskilt kaks suurt romaanikunsti
voorust. Esiteks, see on polüfooniline, ilma domineeriva
autorihääleta erinevate, loogiliselt sidusate subjektiivsuste
paljusus. Teiseks, erinevad maailmanägemised on kehastunud
reljeefselt, olemuslik on võimendunud karikatuursuseni, nii nagu
Dostojevski teoste ideoloogiliste karakterite suurimateks
ärritajateks (s.t kriitikuteks) on nende endi moonutatud teisikud,
karikatuurid. „Eesti ümberlõikaja“ annabki komplekti ausaid
kõverpeegleid, mis moodustavad kokku üsna universaalse
antifanaatikumi – siit leiab kainestava doosi eneseirooniat nii
tagurlikkuseni rahvuslusse kapselduja kui ka igasugust põlisust
põlgav juurtetu kosmopoliit, vähematest vennikestest rääkimata.
„Alistumisele“
annab ilukirjanduslikku mõõdet eelkõige see, et see üks hääl,
mis lugu jutustab, on mõneti ebausaldusväärne ja ebaveenev, ning
see, kellele-millele „Alistumises“ alistutakse, on päris paljus
enese moonutatud lähisugulane, et mitte öelda kõverpeegelpilt.
Olen igati nõus Tõnu Õnnepaluga, kui ta ütleb, et „Houellebecq
on ikkagi katoliiklik kirjanik. „Alistumine“ on katoliiklik
hoiatusromaan, isegi kui autor pole seda just nii tahtnud.“iv
Seda aitab illustreerida üks teine Houellebecqi romaan, „Platvorm“,
mille tõlge ilmus samuti hiljuti ning mille tagakaanelt võib
lugeda: „Avalikkuses tekitas ägedat vastukaja ennekõike raamatu
„poliitiline ebakorrektsus“ – peategelase äge islamivastasus,
mida on paratamatult kiusatus üle kanda autorile endale,
seksiturismi õigustamine ja Läänemaailma allakäigu ilustamata
kirjeldamine“v
Selle lõpus ütleb peategelane (mõistagi jälle blaseerunud üksik
keskealine isane erotomaan): „Läänemaailma vastu ei tunne ma
vihkamist, vaid äärmisel juhul tohutut põlgust. Ma tean ainult
seda, et me kõik, niipalju kui meid on, lehkame egoismi, masohhismi
ja surma järele. Me oleme loonud süsteemi, milles pole lihtsalt
enam võimalik elada; ja pealekauba ekspordime seda jätkuvalt ka
mujale“ (lk 262).
Kui selle „meie“
asemele panna siin „teie“ või „nemad“, siis võiks saada
üsna kena võimaliku näite läänemaailma vihkava
islami(terrori)sti motivatsioonikõnest või sisemonoloogist.
Selles pole midagi
üllatavat, sest islam ja katoliiklus ongi ju sugulasreligioonid.
François’d uue
elukorraldusega tutvustav professor Rediger seletab: „Kogu 20.
sajandi vaimse debati võib kokku võtta vastasseisus kommunismi –
mis on ütleme hard versioon humanismist – ja liberaalse
demokraatia vahel – mis on humanismi pehme variant“ (A, lk 175).
See jäme üldistus viitab olemuslikule aspektile küll. Neid
õnnetuid, kes julgesid pärilikkusest teha teaduse, piinati ja
tapeti kommunistlikus kalifaadis barbaarsuse parimate traditsioonide
järgi, näiteks geneetik Nikolai Vavilovit küpsetati elusalt
päikese köetud tsisternis.vi
Vene selgitab: „See tähendab: Nõukogude Liidus kaitsti inimsuse
religiooni nii algeliste vahenditega, et need tsiviliseeritud
maailmas ei tule kõne allagi. Kui äsjaöeldu mõistmine põhjustab
raskusi, siis suuresti ka mõtlejate tõttu, kes ebameeldivaid
isikuid varmalt fašistideks kuulutavad: seegi pole muud kui inimsuse
religiooni primitiivne kaitsmine.“vii
Sellele
ideoloogilisele sugulusele viitab ka „Eesti ümberlõikaja“
enesedisainija Muhhin/Ylgem: „[T]eed endale keha ja lood profiili.
Me ei oota looduselt armuande, nagu keegi ütles. Igaüks võib oma
sätteid muuta“ (EÜ, lk 125). Jah, kui varem pidi oma soo,
rahvuse, gender’i jms puhul lootma looduse armuannile, siis
nüüd võib võtta ise, mida tahad – kas või mitu korraga,
komplekteeri kuidas tahad!
Mutt avab probleemi
märksa sügavamalt ja mitmetahulisemalt kui Houellebecq. Lisanäide:
Rooma langemist praeguse migratsioonikriisiga võrdlev akadeemik
Archibald Aristotelyev kirjutab: „IV–V sajandil olid mõned
germaani hõimud (nt. goodid ja vandaalid) juba ristiusu vastu võtnud
ja peagi tegi seda enamik hõime. Ja kuigi nad olid roomlastest
lihtsamad ja koredamad, siis oli vahe ikkagi kvantitatiivne, mitte
kvalitatiivne. Kultuuride konflikti selles mõttes ei olnud. Seevastu
tänaseid Euroopasse asujaid eristab eelkõige teistsugune religioon.
Sellest polekski lugu, kui islam oleks traditsiooniline usund. Ent
islam on üldjuhul terviklik eluvaade, väärtussüsteem ja
käitumiskoodeks – laias laastus nagu ristiusk keskajal. Seega on
Euroopas praegu tegemist eri ajastute kollisiooniga“ (EÜ lk 197).
Houellebecqi teoses
viivad võimule tulnud moslemid läbi hulga ühiskonnakorralduslikke
muutusi, kusjuures „[k]õigi nende reformide eesmärk oli „anda
tagasi tema õige ja väärikas koht perekonnale, meie ühiskonna
algrakukesele““ (A, lk 139). See kõlab ju nagu meie katoliiklike
juurtega traditsioonilise perekonna kaitsjate suust!
Kokkuvõtlikult:
nii nagu sotsiaaldemokraatia on mutatis mutandis pehme
versioon kommunismist, on (praegune, pehmenenud) katoliiklus mutatis
mutandis pehme versioon islamist, ühisosaks totaalsusetaotlus
elukorralduses ja järeleandmatus sigimispoliitikas.viii
Häda rahvuse
pärast
François’
suhtumine rahvustesse eristusi ei tee. Ta suhtub neisse nagu
rahvusülese religiooni kandjale kohane: „Rahvused olid kogu täiega
üks mõrvarlik absurd ja alates aastast 1871 oli seda taibanud iga
vähegi mõtlev inimene“ (A, lk 178). Võimalik, et Daniel
Cohn-Bendit ja Guy Verhofstadt oleks mõne teise daatumi valinud, aga
üldiselt hulbib nende „Rahvuslusejärgse Euroopa moodustamise
manifest“ samas vaimuvoos.
Eurokuratoorium,
mille töötajad olid ka eeltsiteeritud ametnikud, oli seotud „üpris
salajaste ja hämarate projektidega, nagu näiteks need, mis püüdsid
ette näha võimalikke riikidevahelisi pingeid, ühe või teise
rahvuse kadumisega seotud valulike protsesside minimeerimist ja muud
taolist“ ja – poliitkorrektsuse nimel – on neile ametnikele
muidugi hästi teada, et „otsuste tegemise tõelisi põhjusi tuleb
soovitavalt lahus hoida argumentidest, millega neid avalikkuse ees
põhjendada ja reklaamida“ (EÜ, lk 11–12).
Eesti ümberlõikaja
– Rähn – arutleb selle üle, kuidas inimestele aina „müüakse
magusat valet“ ja „siia kuulub ka kõige hirmsam vale: et suured
ja väikesed rahvad on võrdsed“ (EÜ, lk 48). Rähni arutelu
meenutab Milan Kundera esseed „Die Weltliteratur“ ehk
„Maailmakirjandus“, kust võib lugeda: „Euroopas seisavad
suured riigid ühel ja väikesed riigid teisel pool; ühed rahvad
istuvad läbirääkimiste laua taga ja teised ootavad öö läbi
koridoris. Väikerahvaid ei erista suurtest nende rahvaarvu
kvantitatiivne kriteerium, vaid midagi sügavamat. Väikeste rahvaste
jaoks pole olemasolemine mitte iseenesestmõistetav, vaieldamatu
tõsiasi, vaid alatine küsimus, kihlvedu, risk; nad on alati
kaitsepositsioonil silmitsi Ajalooga, mis on neist vägevam, ei
arvesta ega isegi märka neid.“ix
Nii Kundera kui
Mutt toetuvad sellele eristusele ning see võimaldab Mutil „Eesti
ümberlõikajas“ õigusega öelda, et mingis mõttes näevad
ida-eurooplased Euroopat adekvaatsemalt ja oskavad seda ka rohkem
väärtustada. Selleks kohaks on täpsemalt Ida-Euroopa manifest (EÜ,
lk 141–146), omamoodi vastu- või alternatiivmanifest Cohn-Benditi
ja Verhofstadti omale. „Vähimagi soovita vastu vaielda, et meil on
paljudes valdkondades läänelt palju õppida, tuleks näha ka seda
positiivset, mis samuti johtub meie erinevast ajaloost. Tundub, et
just tänu viimasele oleme paremini positsioneeritud osutama teatud
tendentsidele, selmet neid ähmastada või ilustada. Kui juba
kasutada laste metafoori, siis on meil nii-öelda rikkumata pilk, mis
lubab meil hõigata, et kuningas on alasti. Ühtlasi rõhutagem, et
see, mis Lääne-Euroopas praegu toimub, afekteerib meid,
idaeurooplasi, ülimalt ja kaugelt rohkem kui kõik muud
maailmasündmused kokku!“ (EÜ, lk 142)
Tõepoolest, ka
meie ühis- ja klikimeedia afekteerib meeletult igale Kölni- ja
Malmö-uudisele ning kuskil ei vannutud tulisemalt truudust Euroopa
Liidule kui Maidanil.
„ Tänu mälestustele ja kõrvutusele oma praeguse hoopis
teiselaadse olevikuga teab säärase riigi elanik kõige paremini,
mis on kaotatu õige väärtus. Muidugi on tal oht seda
idealiseerida, ent meile tundub, et mitmekülgse kogemuspagasi tõttu
pole siiski õigemat Euroopa väärtustajat kui idaeurooplased.
Kaugelt näeb kaugemale – niihästi ajas kui ruumis. Seetõttu on
meil võib-olla teravam pilk kui seesolijatel endil tabamaks seda,
kuidas nad uute asjaoludega kohanevad,“ võib lugeda manifestist
(EÜ, lk 143).
Võib ju ka öelda, et „Alistumisega“ annab Houellebecq
prantslastele tunda, mis tunne on olla väikerahvus kunderalikus
mõttes, s.t rahvus, mille puhul olemasolemine ei ole
iseenesestmõistetav ja mis peab end tundma „kaitsepositsioonil
silmitsi Ajalooga, mis on tast vägevam“.
„Alistumine“
lõppeb François’ sõnadega, kui ta vaagib oma tulevast tööd ja
eraelu islamiseerunud ühiskonnas: „Igaüks neist tüdrukutest [st
François’ tudengitest], olgu ta kui kaunis tahes, oleks õnnelik
ja uhke, kui ta osutunuks minu väjavalituks, ja tunneks end
austatuna võimalusest minu sängi jagada. Nad oleksid väärt, et
neid armastada; ja mina omalt poolt suudaksin neid armastada.
Umbes sama asi oli
juhtunud mõned aastad varem mu isaga, nüüd avaneks minulegi uus
võimalus; ja see oleks teise elu võimalus, millel pole midagi suurt
ühist eelmisega.
Mul ei ole midagi
kahetseda“ (A, lk 206).
No ei kõla
usutavalt! Ja olen üsna veendunud, et see on Houellebecqil teadlik
võte. Tema peategelane kaotab vähemasti oma „positiivses
programmis“ psühholoogilise veenvuse. Nii nagu Dostojevskile ei
mahtunud pähe, et Iiob unustas oma eelmise perekonna ja suutis olla
uuega õnnelik.
Eesti ümberlõikaja
kalkuleerib küll „oma eukleidese mõtlemisega“ välja (nagu
Cohn-Bendidt või Verhofstadt), et eestlane pole ratsionaalne olla,
aga „liha ei tule järele“. Rähni ümberlõikamisprojekt nurjub
väga suurtest pingutustest hoolimata.
Ja
Issand õnnistas Iiobi viimast põlve enam kui ta esimest; ja tal oli
neliteist tuhat lammast ja kitse, kuus tuhat kaamelit, tuhat paari
härgi ja tuhat emaeeslit. Ja tal oli seitse poega ja kolm tütart.
Ta pani ühele tütrele nimeks Jemiima, teisele Ketsia ja kolmandal
Keren-Hapuuk. Ja kogu maal ei leidunud nii ilusaid naisi kui Iiobi
tütred; ja nende isa andis neile pärisosa nende vendade keskel.
Pärast seda elas Iiob veel sada nelikümmend aastat ja nägi oma
lapsi ja oma laste lapsi neli põlve. Ja Iiob suri, olles vana ja
elatanud.x
No ei veena.
P.S. Võimalik, et
see kõlab pugejalikult või kolkapatriootlikult, aga söandan siiski
väita, et „Eesti ümberlõikaja“ kirjanduslik väärtus on
mitmeti kõrgem kui „Alistumise“ oma, maht on täpselt sama, aga
vaatenurkade paljusus, autori eruditsioon ja vaimukus ületavad
ilmakuulsa nüüdisprantslase oma. Siinjuures ei taha ma „Alistumist“
pisendada: selle suur ja taandamatu voorus on just see
diskussiooniline ühisosa, mis haarab oma päritolu tõttu kõiki
õhtumaid, seevastu kui „Eesti ümberlõikaja“ jääb siiski
kohalikuks nähutuseks – just selle sama väljajuurimatu ebaõigluse
tõttu, mida romaan ise kirjeldab („Riias elanud Roberts Musilsist
poleks maailm kuulnudki“, EÜ, lk 48). Mõlemad teosed on selgelt
ideelise ja arutleva kandeteljega, sestap pean igasugu vormilisi ja
ülesehituslikke tähenärimisi („see pole romaan, vaid kimp
följetone!“, „miks need pornolõigud muudkui?!“ jms) täiesti
teisejärguliseks. Isiklikult on aga sümpaatsem Muti esteetiline
dominant – huumor. Huumor on tõhus antifanaatikum ja seda on
hirmu-, ärevuse- ja ebakindluseaegadel väga vaja.
P.P.S. „Eesti
ümberlõikaja“ kõige parema tutvustuse leidsin Rahvusraamatukogu
eesti kirjanduse referendi Maire Liivametsa lugemistest.xi
Väljavõte
Mäss pärilikkuse
vastu – et mitte öelda mäss elu olemuse vastu –, mis sai
erilise hoo sisse Prantsuse revolutsiooniga, on õhtumaise kultuuri
pärisosa.
i
Ilmar Vene Pahustumine, Ilmamaa 2002, lk 265–266.
ii
Houellebecq pakub mõningaid ulmelisi lahendusi nagu indiviidide
erinevuste kaotamine totaalkloonimise teel „Elementaaroakestes“
ja midagi informatsioonilise inkarnatsiooni taolist „Saare
võimalikkuses“.
iii
Ilmar Vene, Pahustumine, lk 265–266.
iv
http://www.burke.ee/2017/02/11/tonu-onnepalu-igavuse-ja-valu-vahel/
v
Michel Houellebec Platvorm. Tlk Indrek Koff. Varrak, 2016.
vi
Hea ülevaate sellest, kuidas ja
milliseid teadlasi kommunistid tõurastasid, leiab Rein Veski äsja
ilmunud raamatust „Tappev
Mõistus. Elus- ja surnud aine, bio- ja noosfäär, inimkonna
autotroofsus Vernadskiga ja Vernadskita“.
vii
Ilmar Vene, Pahustumine, lk 267
viii
Üksmeel valitseb ka selles, et mehe pilgu ja naise vahel peab olema
burka. Robustsed moslemid panevad selle materiaalselt naise ümber,
rafineeritumad kristlased (ja nende ilmalikud järeltulijad)
leiavad, et burka peaks olema internaliseeritud mehe vaimusilma:
mehe pilk ei saa esteetiliselt hierarhiseerida-seksobjektistada vs.
mehe pilk ei tohi esteetiliselt hierarhiseerida-seksobjektistada.
ix
Milan Kundera, Eesriie. Tlk Martin Kala. Tänapäev 2008, lk 35–36.
x
Ii 42:10.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar